A southland. Hebrew, the southland. The word Negeb signifies dry (see note on Negeb, Joshua 10:40). It must be remembered that it became the word for south, because the south of Palestine was an arid tract.
Therefore Achsah must be understood as saying, "Thou hast given me a dry country, give me also a reservoir of water." The Vulgate translates Negeb twice over, "australem et arentem" (arentem only 1:15).
The LXX. translates both Negeb and Gulloth as proper names. But in the parallel passage in Judges Negeb is translated "south," and Gulloth appears as λύτρωσιν, as if from גלה to remove. Nothing can more clearly show that the LXX.
translation is the work of Springs of water. גֻּלּת different hands. akin to our well and the German quelle, and derived from גלל to roll, from the circular motion observable in springs, as also from the rolling of waves.
The Chaldee renders the house of irrigation ( בֵיתּ שַׁקְיָא). Knobel translates reservoirs. The upper springs and the lower springs (see note on Debir, Joshua 10:38).