Let another man praise thee, and not thine own mouth; Septuagint, "Let thy neighbour ( ὁ πέλας) laud thee." A stranger; גָכְרִי, properly, "an unknown person from an unknown country;" but, like זר in the former hemistich, used indifferently for "another" (see on Proverbs 2:16). "If I honour myself," said our Lord (John 8:54), "my honour is nothing" And as St. Paul testifies (2 Corinthians 10:18), "Not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth."
υπὲρ σαευτοῦ μὴ φράσῃς ἐγκώμια
said the Greek gnomist; and
φίλων ἔπαινον μᾶλλον ἢ σαυτοῦ λέγε.
And a trite maxim runs, "In ore proprio laus sordet;" and an English one decides, "He who praises himself is a debtor to others." Delitzsch quotes a German proverb (which loses the jingle in translation), "Eigen-lob stinkt, Freundes Lob hinkt, fremdes Lob klingt," "Self-praise stinks, friends' praise limps, strangers' praise sounds."