And it came to pass (literally, it was), when he was come near to enter into Egypt (that he had his misgivings, arising probably from his own eminence, which could scarcely fail to attract attention among strangers, but chiefly from the beauty of his wife, which was calculated to inflame the cupidity and, it might be, the violence of the warm-blooded Southrons, and) that he said unto Sarai his wife. The arrangement here referred to appears (Genesis 20:13) to have been preconcerted on first setting out from Ur or Haran, so that Abram's address to his wife on approaching Egypt may be viewed as simply a reminder of their previous compact. Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon. Literally, fair of aspect (cf. 1 Samuel 17:42). Though now upwards of sixty-five years of age, she was still in middle life (Genesis 23:1), and her constitution had not been impaired by bearing children. Besides, the clear complexion of Sarah would render her specially attractive in the eyes of the Egyptians, whose women, though not so dark as the Nubians and Ethiopians, were yet of a browner tinge than the Syrians and Arabians. Monumental evidence confirms the assertion of Scripture that a fair complexion was deemed a high recommendation in the age of the Pharaohs. Therefore (literally, and) it shall come to pass, when (literally, that) the Egyptians—notorious for their licentiousness—shall see thee, that (literally, and) they shall say, this is his wife: and they will kill me—in order to possess thee, counting murder a less crime than adultery (Lyra). An unreasonable anxiety, considering that he had hitherto enjoyed the Divine protection, however natural it might seem in view of the voluptuous character of the people. But (literally, and) they will save thee alive—for either compulsory marriage or dishonorable use. Say, I pray thee,—translated in Genesis 12:11 as "now;" "verbum obsecrantis vel adhortantis" (Masius)—thou art my sister. A half-truth (Genesis 20:12), but a whole falsehood. The usual apologies, that he did not fabricate, but "cautiously conceal the truth" (Lyra), that perhaps he acted in obedience to a Divine impulse (Mede), that he dissembled in order to protect his wife's chastity (Rosenmüller), are not satisfactory. On the other hand, Abram must not be judged by the light of New Testament revelation. It is not necessary for a Christian in every situation Of life to tell all the truth, especially when its part suppression involves no deception, and is indispensable for self-preservation; and Abram may have deemed it legitimate as a means of securing both his own life and Sarah's honor, though how he was to shield his wife in the peculiar circumstances it is difficult to see. Rosenmüller suggests that he knew the preliminary core-morass to marriage required a considerable time, and counted upon being able to leave Egypt before any injury was done to Sarah. The only objection to this is that the historian represents him as being less solicitous about the preservation of his wife's chastity than about the conservation of his own life. That it may be well (not with thee, though doubtless this is implied, but) with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. "No defense can be offered for a man who, merely through dread of danger to himself, tells a lie, risks his wife's chastity, puts temptation in the way of his neighbors, and betrays the charge to which the Divine favor had summoned him "(Dykes).
And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. The princes also—literally, and the princes ( שָׂרֵי, mas. of Sarah), chief men or courtiers, who, in accordance with the ancient custom of Egypt that no slave should approach the priestly person of Pharaoh, were sons of the principal priests (vide Havernick, § 18)—of Pharaoh. The official title of the kings of Egypt (cf. Caesar, the designation of the Roman emperors, and Czar, that of the Emperor of Russia), who are never introduced in the Pentateuch, as in later books, by their individual names (1 Kings 3:1; 1 Kings 9:1-28 :40); an indirect evidence that the author of Genesis must at least have been acquainted with the manners of the Egyptian Court. The term Pharaoh, which continued in use till after the Persian invasion—under the Greek empire the Egyptian rulers were styled Ptolemies—is declared by Josephus to signify "king" ('Ant.,' 8.6, 2), which agrees with the Koptic Pouro (Piouro; from ouro, to rule, whence touro, queen), which also means king. Modern Egyptologers, however, in. cline to regard it as corresponding to the Phra of the inscriptions (Rosellini, Lepeius, Wilkinson), or to the hieroglyphic Peraa, or Perao, "the great house (M. de Rouge, Brugsch, Ebers), an appellation which belonged to the Egyptian monarchs, and with which may be compared "the Sublime Porte," as applied to the Turkish sultans. The particular monarch who occupied the Egyptian throne at the time of Abram's arrival has been conjectured to be Necao (Josephus, 'Bell. Jud.,' 5. 9.4), Ramessemenes, Pharethones (Euseb; 'Praep. Ev.,' 9.8), Apappus, Achthoes, the sixth king of the eleventh dynasty, Salatis or Saitas, the first king of the fifteenth dynasty, whose reign commenced B.C. 2080 (Stuart Poole in 'Smith's Dict.,' art. Pharaoh), a monarch belonging to the sixteenth dynasty of shepherd kings (Kalisch), and a Pharaoh who flourished between the middle of the eleventh and thirteenth dynasties, most probably one of the earliest Pharaohs of the twelfth. Amid such conflicting testimony from erudite archaeologists it is apparent that nothing can be ascertained with exactitude as to the date of Abram's sojourn in Egypt; though the last-named writer, who exhibits the latest results of scholarship on the question, mentions in support of his conclusion a variety of considerations that may be profitably studied. Saw her. So that she must have been unveiled, which agrees with monumental evidence that in the reign of the Pharaohs the Egyptian ladies exposed their faces, though the custom was discontinued after the Pemian conquest. And commended her before Pharaoh: and the woman was taken. Capta (Targum of Jonathan), rapta (Arab.), abducta (Pagnini), capta et deducta (Rosenmüller); all implying more or less the idea of violence, which, however, besides being not warranted by the text, was scarcely likely in the circumstances, the king being perfectly honorable in his proposals, and Abram and Sarai by their deception having rendered it impossible to object without divulging their secret. Into Pharaoh's house. Or harem, with a view to marriage as a secondary wife. Cf. the Papyrus D'Orbiney, now in the British Museum, but belonging to the age of Rameses II; in which the Pharaoh of the time, acting on the advice of his counselors, sends two armies to fetch a beautiful woman by force, and then to murder her husband. A translation by M. Renouf will be found in The Tale of the Two Brothers, in 'Records of the Past,' vol. 2. p. 138.